Čovjek krenuo pješke odnekud iz Minska ka boljem svijetu na drugi kraj kontinenta pa preko okeana. Jedan mu sličan rekao da mu prezime i nije nešto za taj bolji život u novoj zemlji te ga nasavjetovao da se pri ulasku predstavi kao Rockfeller.
Kad ga na otoku Ellis pred New Yorkom upitalo kako se zove ovaj se zbunio. Njegovo jidiško zaboravio sam, Ikh hob fergessen, upisano kao Ichabold Ferguson. Tako ruski Jevrej Reznikoff počinje živjeti u zemlji Rockfellera pod škotskim imenom. Njegov put od Minska do Manhatna otvorit će priliku da se njegov sin bavi trgovinom i popravkama kućanskih aparata težeći rokfelerovskim uspjesima a njegov književnoj slavi. Priču o Archiju Fergusonu Paul Auster napisao je u romanu o čovjeku s četiri sudbine. Poslije uvoda o imigrantu pa životu i ženidbi njegovog sina razvit će detaljno i uvjerljivo priču o djetinjstvu i mladosti Archija Fergusona i to tako da se jedna njegova sudbina prepliće s drugom i trećom koju omogućava četvrta. U obimnom romanu složene strukture Auster vještim preplitanjem i uvjerljivim pripovijedanjem prikazuje i približava Ameriku pedesetih i šezdesetih da bi osvijetlio čovjeka određenog vremenom prostorom karakterom i natjerao čitaoca da misli o životu kao nizu mogućnosti od kojih je svaka stvarna. Detaljima i povezanošću obimnom daje zanimljivost i uvjerljivost a složenošću značenje i posebnost. Auster je pričajući o čovjeku koji priča o svojim mogućim sudbinama u samosvojno postavljenoj priči iscrpno prikazao niz američkih iskustava problema situacija ostvarujući tako čvrstinu i tačnost a smjelim građenjem strukture iznenađenje i neočekivanost. On drži čitaoca duboko u tekstu vještinom pisanja rečenica i dijelova a kontrolom ogromnosti ovog obimnog romana iznad predvidljivosti i banalnosti vještog prepričavanja. Obimnost negdje i pobjegne u opširnost ali uvjerljivost ne postane banalnost provjerenih činjenica jer nepredvidljivost radnje smiruje čitaoca i drži razinu i zanimljivost. Auster piše tako da osjećamo da nas u tu virtualnu stvarnost vodi samouvjereno i smisleno. A njegova književnost je takva da nas usputno kolikogod iscrpno obavještava i osvještava o okolnostima svijeta u kojem se njegovi likovi kreću da bi nas iznenadio strukturom i natjerao ostvarenošću cjeline da čitajući mislimo i osjećamo. A to je što književnost mora.
Dostupan na internetskim knjižarama, makar na onoj najvećoj, za dvadesetak maraka od prvog dana izdavanja zadnjeg dana januara dvije hiljade sedamnaeste u Sarajevu ili Žepi jednako kao i na Manhatnu 4 3 2 1 čita se i na pokretnim spravama držanim lako jednom rukom bilo gdje i bilo kad sa sličnim zadovoljstvom kao i da je knjiga od papira. Ta nedovoljno ako ikako opjevana mogućnost da se odsvakud kupi knjiga spakovana tako da ti sleti na telefon ili kompjuter za minut i za male pare veliki je uspjeh sanjara i izumitelja. To je i najbolji način da se sprave oglašene kao pametne nadmudre i da sa uglavnom petoinčnih zaslona zasvijetli čisti smisao knjige i književnosti, priče i pričanja. Ima na hiljade knjiga za po nekoliko maraka o masi zanimljivih pitanja koje popravljaju čovjeka približavajući na razne načine iskustva, snove, rad po svijetu i povijesti razbacanih maštara, pronalazača, tragača, posmatrača. Auster je i na engleskom domaći. Književnost u svojoj rijetkoj ostvarenosti djeluje i kao pjesma u šestnestercu kad je slovo bilo nepoznato i kao kindle knjiga danas kad je slovo svugdje oko nas a smisao priče i pričanja zagubljen i zapreten u općem brbljanju.
Damir Ovčina